Baniere

Helene castagnede

 

Titulaire d’un DESS en droit européen des affaires de l’Université de Paris X-Nanterre, ainsi que d’un LL.M. de Droit Commercial International de l’Université de Nottingham (Royaume-Uni), Hélène a exercé comme avocat au sein des bureaux de New York et Paris du cabinet Debevoise & Plimpton (1998-2003), puis du bureau parisien de Freshfields Bruckhaus Deringer (2004-2008).

Pendant ses années de pratique en tant qu’avocat, Hélène a conseillé des clients français et internationaux sur des opérations de fusions & acquisitions diverses, ainsi que sur des dossiers de contentieux et arbitrage, négociant et rédigeant des documents indifféremment et avec la même aisance en français et en anglais.

Traductrice juridique depuis 2009, Hélène traduit toutes sortes de documents : contrats, statuts et autres documents corporate, sentences arbitrales, décisions de justice ou autres documents dans le cadre de contentieux ou arbitrages. Elle compte parmi ses clients des cabinets d’avocats français et internationaux ainsi que des départements juridiques d’entreprises.

Hélène est bilingue français-anglais depuis l’enfance, et a suivi toute sa scolarité au sein d’établissements internationaux (École Anglaise de Riyad, Arabie Saoudite, puis Lycée International de Saint-Germain-en-Laye).

Elle traduit des documents du français vers l’anglais et de l’anglais vers le français